- 1投稿者:沢田まこと 投稿日:2020年02月18日(火) 22時56分37秒 ID:bXjipVbZ
- 羯諦羯諦波羅羯諦波羅僧羯諦
あの三蔵法師が訳したんだって。ホントかにゃー。
- 2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2020年02月18日(火) 22時57分33秒
- ギャテー
- 3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2020年02月18日(火) 23時01分25秒
- お経ってサンスクリット語→中国語へ音訳→その漢字を日本語読みしてる時点で誰にも理解できない無意味なスキャット状態になってると思うんだけど違うのかな
- 4投稿者:沢田まこと 投稿日:2020年02月18日(火) 23時09分15秒 ID:bXjipVbZ [小吉]争事:今一度冷静になること
- 無意味なスキャット状態ということであれば、現代の洋曲も、意味を理解しないまま
楽しんでいる人も多いでしょうから、いいんじゃないですか。
ミーはお経の響きって結構好きです。
- 5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2020年02月18日(火) 23時44分24秒
- お経は呪文と考えれば
呪文って大抵、字面からでは意味がよく分からないものですよね(´・ω・`)
- 6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2020年02月19日(水) 00時25分18秒
- インド人は当然お経を聞いて意味が解ってるんだよね?
中国版は中国人には通じなくても音はサンスクリット語に準じているのでインド人が聞けばギリ理解できるかも?
でも日本語のお経は元の音から二段階で変化してるのでインド人にも理解できないのでは?
だとしたらつくづく変な文化だなぁと
- 7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2020年02月19日(水) 10時21分01秒
- てか南無阿弥陀仏だけでいいはずじゃねーんかよ
- 8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2020年02月19日(水) 11時01分04秒
- 無詠唱で発動!無詠唱で発動!!