映画クリード チャンプを継ぐ男で
1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2016年04月03日(日) 23時42分58秒
主人公のクリードはトレーナーのロッキーのことを「unc(uncleのくだけた省略形)」と呼ぶのだが
これを「おじ」「おじさん」「おじちゃん」などと訳してしまっては台無しである
では矢吹ジョー気取りで「おっつぁん」?それとも本郷猛気分で「おやっさん」?
どれもこれも駄目である
しっくりこないのである
2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2016年04月03日(日) 23時50分45秒
沢田?
3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー  投稿日:2016年04月04日(月) 13時03分43秒
ロッキーさんだろ?
4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2016年04月04日(月) 13時15分01秒
叔父貴
5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2016年04月04日(月) 13時44分34秒
オジキじゃ極道になっちゃうよね
6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー  投稿日:2016年04月04日(月) 17時43分54秒
おっちゃん
7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2016年04月04日(月) 18時31分19秒
叔父様
8投稿者:さーだまこと  投稿日:2016年04月04日(月) 19時42分29秒 [大吉]病気:よく寝れば治る
>>2
ちげーよ。
「おっちゃん」は「叔父さん」「伯父さん」ではなく小父さん」のほうな感じがするね。
ロッキーはアポロの親戚ってわけじゃないから、
それでいいんではないか。
9投稿者:チャンプを継ぐ男はつらいよ  投稿日:2016年04月04日(月) 22時12分56秒
おいちゃん
投稿者 メール ファイル
(゚Д゚) <