- 1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2013年03月30日(土) 16時21分47秒
- 別にわかりやすいわけでもなくかえって後々混乱や誤解を生むだけのモノを作った理由を言え!
- 2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2013年03月30日(土) 16時53分13秒
- カレラーイス、スキヤーキ、サラリーマン、マイルドセブン
- 3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2013年03月30日(土) 16時59分16秒
- 英語じゃないんだから和製英語というのはおかしい
英語風日本語というべきだ
- 4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2013年03月30日(土) 17時06分17秒
- TERIYAKI!FUJIYAMA!SUSHI!GEISYA!
- 5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2013年03月30日(土) 20時08分02秒
- 例えば「デッドヒート」(dead heat)の英語の意味は「同着、単独の勝者のいないこと」をいうが、日本語における外来語としては「激しい競り合い」の意味である
- 6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2013年03月30日(土) 20時22分49秒
- doubleheader
- 7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2013年03月30日(土) 20時34分47秒
- kawaii
- 8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2013年03月30日(土) 20時34分55秒
- The Lord of the Ringsから中途半端に冠詞を取るだけならまだしも複数形のsまで取っちゃってロード・オブ・ザ・リングって
これじゃサウロンは指輪を一つしか作らなかったみたいじゃないか
- 9投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2013年03月31日(日) 01時37分00秒
- 英語側も折れるべきだと思うんだ
- 10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2013年03月31日(日) 07時48分36秒
- 堕罪のちんこは途中で折れるのにな。
- 11投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2013年03月31日(日) 08時55分56秒
- 折れる前にたたないだろ
- 12投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2013年03月31日(日) 09時59分23秒
- ヘンタイ