- 1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2010年04月13日(火) 22時23分54秒
- どういう意味?
Keep the rulesって
- 2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2010年04月13日(火) 22時26分11秒
- ざー3の規制メッセージの一つだっけ?
- 3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2010年04月13日(火) 22時26分18秒
- 40ヾ(゚バ)ノ゛01/07(木)18:36 ID:z53E2xzc
辞書で"守る"を調べてみると、
守る・護る defend;guard;protect.
伝統を〜 maintain [keep up] a tradition.
約束を〜 keep one's promise.
ってな感じでしたよ
ネイティブがどう話すのかは解りません
個人的には普通に日本語で「ルールを守りましょう」って書けばいいのに…と思うんですが
39ヾ(゚バ)ノ゛01/07(木)18:35
翻訳ソフトで"Keep the rules"を訳すと
「規律を守りましょう」となった
[4]38ヾ(゚バ)ノ゛01/07(木)18:33
>>37
ヒント:文盲
37ヾ(゚バ)ノ゛01/07(木)18:33
英語なんかアメリカでは乞食でも喋ってるぞ
[6]36ヾ(゚バ)ノ゛01/07(木)18:31
英語版のGoogleやヤフーで"Keep the rules"で検索すると出てくるのは
ネイティブ以外の文章ってことか
35ヾ(゚バ)ノ゛01/07(木)18:29
僕は>>29さんの話を信じるけど>>1が馬鹿にする程恥ずかしい話でもないと思う
もう英語なんか忘れちゃったよ
[8]34ヾ(゚バ)ノ゛01/07(木)18:28
keepってのは「とっておきましょう」「捨てずに保ちましょう」なので「守りましょう」では無理だと思う。
- 4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2010年04月13日(火) 22時27分04秒
- 馬鹿犬だもの・・・
- 5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2010年04月13日(火) 22時27分05秒
- つまり1はざー3で悪いことして規制されたの?
- 6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2010年04月13日(火) 22時29分04秒
- Observe the rule
- 7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2010年04月13日(火) 22時30分05秒
- 明文化していないルールを守れとか言われても困るよね。
- 8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2010年04月13日(火) 22時30分49秒
- 不文律か
- 9投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2010年04月13日(火) 23時16分42秒
- 個人の裁量が不文律か?
- 10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2010年04月13日(火) 23時18分46秒
- 固定であれば何をしてもいいんだぞ
通報ぎりぎりのことをコピペ荒らししてた奴もいた
- 11投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2010年04月13日(火) 23時21分06秒
- そして梨太郎にしっぺ返しが来ると、、、
- 12投稿者:上武梨太郎 投稿日:2010年04月14日(水) 00時18分02秒
- 呼ばれたような気がした
- 13投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2010年04月14日(水) 10時46分42秒
- しばらく何も書いてないし、
荒らしてないのにkeep the rules言われた
なんなんだ?
- 14投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2010年04月14日(水) 12時04分30秒
- ザが付いているから憲法のことかな。つまり9条に違反して軍隊を持とうとしたからだ!!
- 15投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2010年04月14日(水) 12時16分55秒
- http://www.dictionarist.com/keep+the+rules
- 16投稿者:大 投稿日:2010年04月15日(木) 18時31分15秒 ID:kFiti5Fm
- keepよりfollowじゃないのか。先生に聞けば?
- 17投稿者:こうは 投稿日:2010年04月15日(木) 18時33分32秒
- http://madsilence.wordpress.com/2010/04/08/keep-the-rules-and-have-a-good-time/
マツドサイレンス