「(略)〜平和の碑〜(略)〜は戦争と性暴力をなくすためのシンボルとして〜(略)〜韓国から世界各地に拡散している」 日本語で中盤までに書かれている内容はこのような感じであるが、英語では日本語訳のその間に記されていない記述があり、それはここにあたる。 "victims of the Japanese military sexsual slavery~memorial to hornor and inherit" つまり「日本軍の性奴隷の犠牲者の名誉と継承のための記念碑」 といった感じだ。
日本語本文の中の『当事者の意思と女性の人権の闘いを称え…』の部分に、the victims of japanese military sexual slavaly(日本軍の性奴隷の犠牲) を追加していますね。 正直2000年代にあった性奴隷云々についてはついに実証できなかったのに、まだ通称とされていることに驚きです。