- 1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2011年10月26日(水) 19時52分33秒
- 英語だとスリーガンナーなのかなぁ
- 2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2011年10月26日(水) 21時25分58秒
- ピストルトリオ
- 3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2011年10月26日(水) 22時24分24秒
- さんばるかん。
- 4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2011年10月26日(水) 22時25分12秒
- ぱんぱんぱん!
- 5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2011年10月26日(水) 22時43分06秒
- 中国語だと四天王
- 6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2011年10月27日(木) 00時00分19秒
- The Three Musketeersだろ
マスケティアちゅうのはマスケット銃(先込めの火縄銃みたいなやつ)を持つ歩兵のこと
とは言え三銃士は銃はほとんど使わずもっぱら剣で戦ってたけど
- 7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2011年10月27日(木) 00時02分53秒
- そういや、三「銃」士と言いながら銃を使ってるイメージはないな。
なのに、そのネーミングに今日まで疑問を抱くことすらなかったのはなぜだろう
- 8投稿者:こうは 投稿日:2011年10月27日(木) 00時17分38秒
- 何も考えてないから
- 9投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー 投稿日:2011年10月27日(木) 00時22分09秒
- Les Trois Mousquetaires
- 10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2011年10月27日(木) 00時23分23秒
- 銃の先に剣先がついたやつ。