般若心経現代語訳
1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2017年09月03日(日) 23時51分41秒
https://www.youtube.com/watch?v=dahuaX1cRj4
これはわかりやすかった。
ストーリー仕立てにしてくれてるから。
正直、手塚治虫のブッダより分かりやすい。
2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2017年09月04日(月) 10時13分53秒
現代語訳というかそもそもなんで日本語で詠まないのか?
般若心経は梵語を中国の文字に音訳してそれを日本語読みしてる訳だから
インド人にも中国人にも日本人にも通じない
そんなどこの言語でもない物を有り難がって詠んでいるのは日本人だけだよ
3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー  投稿日:2017年09月04日(月) 11時05分40秒
無理矢理読めるようにして意味不明になってるのはわかってる
日本語訳はYouTubeにたくさんあるよ。ただこれはストーリー仕立てだからわかりやすいってんだ
4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2017年09月04日(月) 13時06分45秒
音自体を再現したいのなら梵語をカタカナで音写するべきだよな普通は
5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2017年09月04日(月) 13時13分22秒
摩訶般若波羅蜜多心経

観自在菩薩行深般若波羅蜜多時照見五
蘊皆空度一切苦厄舎利子色不異空空不
異色色即是空空即是色受想行識亦復如
是舎利子是諸法空相不生不滅不垢不浄
不増不減是故空中無色無受想行識無眼
耳鼻舌身意無色声香味触法無眼界乃至
無意識界無無明亦無無明尽乃至無老死
亦無老死尽無苦集滅道無智亦無得以無
所得故菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無
罣礙無罣礙故無有恐怖遠離一切顛倒夢
想究竟涅槃三世諸仏依般若波羅蜜多故
得阿耨多羅三藐三菩提故知般若波羅蜜
多是大神咒是大明咒是無上咒是無等等
咒能除一切苦真実不虚故説般若波羅蜜
多咒即説咒曰

掲諦 掲諦 波羅掲諦 波羅僧掲諦

菩提薩婆訶 般若心経
6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アホー  投稿日:2017年09月04日(月) 18時22分04秒
ぎゃーてーぎゃーてーはらそうぎゃーてー
の部分の意味だけわからない
7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2017年09月04日(月) 18時43分00秒
ギャー痛え ギャー痛え 腹の皮がギャー痛え
8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2017年09月04日(月) 19時14分54秒
でも、この般若心経自体も、分かってない人にとっては、幻に過ぎないでしょ。
これを読んで悟ることなんて無いに等しいと思うね。
予め悟った人が、これを読んで、うん、うん、そうだね、わかってるねって思うだけだと思う。
9投稿者:さーだまこと  投稿日:2017年09月04日(月) 21時16分51秒 [小吉]転居:水回りに注意
某仏教大学系の高校では、朝礼で般若心経を唱えさせられてたそうであるな。
生徒手帳にそのページを開いて、合掌した両親指に挟んで持つんだって。
投稿者 メール ファイル
(゚Д゚) <